Paul
Polansky, giornalista, poeta, scrittore, fotografo e antropologo, ma
anche x pugile e giocatore di football americano. Scappa dalla guerra
in Vietnam e arriva in Spagna e girerà l'Europa, seguendo le sue
radici vichinghe: agli inizi degli anni '90 inizia un percorso di
ricerca sulle origini della propria famiglia che porterà alla luce
l'esistenza del campo di concentramento di Lety, in Repubblica Ceca;
nel 1999 viene ingaggiato dalle Nazioni Unite e inviato in Kosovo
come mediatore tra le istituzioni e i rom perseguitati e continuerà
a lottare affinché i rom, cacciati dagli estremisti albanesi,
possano uscire dai campi profughi, costruiti su terreni inquinati dal
piombo e altri metalli pesanti; nel 2004, Gunther Grass gli consegna
il premio Human Rights Award.
Attualmente
Paul Polansky vive a Nish, in Serbia dove prosegue la sua attività
nella difesa dei diritti umani anche attraverso lo strumento
audiovisivo: il suo ultimo documentario, Gipsy Blood, è
visibile su you tube ed è stato premiato al Golden Wheel
International Film Festival di Skopje.
Paul Polansky ci ha regalato la poesia (uno sfogo, una denuncia) che pubblichiamo qui di seguito.
WHY
|
PERCHE’
|
|
|
Why
|
PERCHE’
|
In
the 21st
century |
Nel
21mo secolo
|
Has
the German govt
|
Il
governo tedesco
|
Invested
|
Ha
investito
|
½
million euros
|
½
milione di euro
|
In a
Gypsy camp
|
In un campo di
zingari |
Built
on toxic wasteland
|
Costruito su
un’area abbandonata tossica |
Where
everyone is being
|
Dove
tutti muoiono avvelenati? |
poisoned?
|
|
|
|
Why
|
Perchè
|
In
the 21st
century |
Nel
21mo secolo
|
Has
the German govt
|
Il
governo tedesco
|
Deported
from Deutschland
|
Ha
espulso dalla Germania |
Kosovo
Gypsies
|
Zingari
kosovari
|
Who
end up
|
Che
sono finiti
|
In
this camp
|
In
questo campo
|
Where
every child is born
|
Dove tutti i
bambini sono nati
|
With
irreversible brain damage…
|
Con danni
cerebrali irreversibili
|
If
they live.
|
E non si sa se
sopravviveranno |
|
|
Why
|
Perchè
|
In
the 21st
century |
Nel
21mo secolo
|
Has
the German govt
|
Il
governo tedesco
|
And
their implementing partner
|
E il
suo socio
|
The
United Nations
|
Le
Nazioni Unite
|
Ignored
pleas---
|
Hanno
ignorato la supplica |
Yes,
pleas for ten years---
|
Sì, per dieci
anni hanno ignorato la supplica |
From
the World Health Organization
|
Dell’Organizzazione
Mondiale della Sanità |
To
immediately evacuate and medically treat
|
Di evacuare e
curare immediatamente |
Children
and pregnant women
|
Bambini e donne in
stato interessante |
The
most vulnerable
|
I più
vulnerabili
|
Who
have the highest lead levels
|
Quelli che hanno i
più alti livelli di acetato di piombo
|
In
medical literature?
|
Nella
letteratura medica?
|
|
|
Why
|
Perchè
|
In
the 21st
century |
Nel
21mo secolo
|
Has
the German govt
|
Il
governo tedesco
|
Become
involved in a camp
|
Si
è trovato coinvolto in un campo
|
Where
almost 90 Gypsies have died
|
Dove
circa 90 zingari sono morti
|
Where
the lead poisoning has caused
|
Dove il veleno
dell’acetato di piombo ha causato
|
Hundreds
of miscarriages?
|
centinaia di
aborti? |
|
|
Why
|
PERCHE’
|
In
the 21st
century |
Nel
21mo secolo
|
Has
the German govt
|
Il
governo tedesco
|
Ignored
the pleas---
|
Ha
ignorato la supplica |
Yes,
the pleas----
|
Sì,
la supplica |
Of
the European Council’s
|
Della Commissione
Europea
|
Commissioner
for Human Rights
|
per I Diritti
Umani |
Begging
Germany
|
Che
pregava la Germania
|
Only
Germany
|
Solo
la Germania
|
Not
to deport anymore Gypsies
|
Di non espellere
più gli zingari |
Back
to Kosovo
|
E deportarli in
Kosovo |
Where
they might
|
Dove
avrebbero potuto
|
end
up
|
Finire
|
In
this deadly camp?
|
In questo campo di
morte? |
|
|
Why
|
PERCHE’
|
In
the 21st
century |
Nel
21mo secolo
|
Has
the German govt
|
Il
governo tedesco
|
Turned
a blind eye
|
Non
ha voluto
vedere |
To
the documentary films
|
I
documentari
|
Made
about this lead-poisoned camp
|
Riguardanti questo
campo avvelenato con il piombo |
By
the BBC,
|
girati dalla BBC |
Norwegian
TV, French TV,
|
dalla TV
norvegese, da quella francese |
Australian
TV
|
Dalla TV
australiana |
And
even German TV?
|
E perfino da
quella tedesca? |
|
|
Why
|
PERCHE’
|
In
the 21st
century |
Nel
21mo secolo
|
Is
the German govt---
|
Il
governo tedesco
|
This
time an elected
|
Un
governo regolarmente
eletto |
And
supposedly democratic govt---
|
E presumibilmente
un governo democratico |
Targeting
Gypsies
|
Prende di mira gli
zingari |
Threatening
Gypsies
|
Li
minaccia
|
Transporting
Gypsies
|
Li deporta |
Once
again
|
Ancora una volta |
Against
their will
|
Contro
la loro volontà
|
To a
camp
|
In un campo |
That
newspapers & magazines
|
Che
quotidiani e riviste
|
World-wide
|
Di
tutto il mondo
|
Have
called
|
Hanno
definito |
A
“death” camp?
|
Un
campo di morte?
|
|
|
WHY?
WHY? WHY? |
PERCHE’?
PERCHE’? PERCHE’? |
|
|
Paul Polansky |
Paul Polansky |
|
|
(Traduzione
a cura di EsseBi)
E' da
poco uscito nelle libreria italiane anche l'ultimo romanzo di Paul
Polansky, dal titolo Il pianto degli zingari, Volo
Press edizioni.
Danica
studia a Monaco ed è brava: forse diventerà un'insegnante o forse
una dottoressa. Ma una mattina d'inverno deve abbandonare tutto:
casa, scuola, amici e futuro per salire su un aereo diretto a
Pristina, insieme ad altri rom come lei.
Ritorna
l'incubo sepolto dieci anni prima quando suo padre aveva gridato
“Avna o nemcoja”: “Arrivano i tedeschi!”: era il giugno del
1999, ma quelle parole riportavano alla mente i ricordi del nonno e
della seconda guerra mondiale, con le sue atrocità. Nel '99, invece,
erano stati i vicini di casa albanesi a cacciare di casa lei (che
all'epoca aveva sette anni) e la sua famiglia.
Danica
adesso è più adulta e più consapevole e si chiede: ma non sono
tedesca? Studio in Germania, ho vinto anche una borsa di studio, ho
creato dei legami...Un racconto in versi, il punto di vista di
un'adolescente per parlare di dignità umana, di rispetto, di
cittadinanza, di inclusione, con una sensibilità e un'attenzione
particolare alla tutela dei diritti dei minori.